Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Übersetzung in Tagalog
#1
Ein guter Schwager feiert seinen 50. Geburtstag und ich wollte natürlich auch von Deutschland aus gratulieren. So hab ich dann zunächst einen Text auf Englisch entworfen bis mir einfiel, beim Google Übersetzer gibt es die Möglichkeit, auch in Filipino übersetzen zu lassen.

Zu dem Anlass hatte ich nämlich etwas mehr geschrieben, auch um ihm "durch die Blume" zu sagen, dass er in dem Alter etwas mehr als bisher für seine Gesundheit tun sollte. Zwinker2 

Die Übersetzung in Filipino hab ich dann mal probeweise meiner Frau zu lesen gegeben, natürlich, ohne sofort zu sagen, dass ich Google benutzt habe.  Laugh Die war sehr überrascht und meinte, der Text sei sehr gut.  Thumbsup Das war früher nicht so. Der Übersetzer ist scheinbar wesentlich verbessert worden. Daher der Tipp an Euch. Meine Frau hab ich dann natürlich auch eingeweiht.

Den Text von seinem "Kuja Dieter" hat er dann heute mittels Facebook durch meine Frau bekommen und sich mit Salamat bedankt. Scheint gut angekommen zu sein.
Zitieren
#2
(Gestern, 10:33)Hardinero schrieb: und sich mit Salamat bedankt. 

Nun, ich hätte da ja ein Salamat po erwartet Crazy
Zitieren
#3
Ja, auch auf den Philippinen geht so langsam der Respekt verloren.
Zitieren
#4
Gab es da mal Respekt? Das ist nun aber peinlich / ironisch ... Ichmussweg ....
Allerdings habe ich mein ganzes "Dasein" über nur "Salamat" gesagt und gehört - meine Frau sagte mir eben, "Salamat po" ist Tagalog und in Cebuano/Visaya heißt es eben nur "Salamat". Keine Ahnung
Zitieren
#5
Sagt mir meine Frau auch.  Keine Ahnung Bei uns wird Bicol gesprochen. Also ich werde jetzt nicht beleidigt sein und akzeptiere das Salamat. Zwinker2
Zitieren
#6
"Po" wird meist nur in den Tagalog sprechenden Regionen geläufig. In den Visayas eher bei den ganz jungen gegenüber den der älteren Generationen. Damit meine ich gegenüber den Eltern- und Großelterngeneration. Es kommt dort ganz selten vor das bei den Älteren ein "Po" gegenüber jüngeren oder gleichaltrigen genutzt wird.

In Manila wird fast überall "Po" genutzt. Bei Fremden ist es egal op jünger oder älter. Meine Mutter war es mal sehr peonlich, weil sie hat einen Pinoy mal getroffen und aus Gewohnheit ständig "Po" genutzt, bis sich rausgestellt hat, dass er auch Bisaya und sogar jünger als meine Mutter ist.

Ich selber nutzte überwiegend "Po". Mir selber fällt es schwer, festzustellen wann es angemessen ist, von "Po" auf das semi-respektvolle "Ho" zu wechseln.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: